Прелести перевода
Jan. 23rd, 2010 05:59 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Я тут обнаружил, что немецкое выражение "sich unterhalten" имеет два значения: "разговаривать" и "развлекаться". Это ж какой простор для творчества! Какой потенциал для эвфемизации — или, наоборот, для создания благоприятного впечатления при формальной правдивости.
"Девушка, не желаете ли побеседовать?"
"Да у нас с ней ничего не было, просто немного поговорили!"
Сумрачный германский гений, безусловно, реален: внимательному наблюдателю плоды трудов его видны во всём.
"Девушка, не желаете ли побеседовать?"
"Да у нас с ней ничего не было, просто немного поговорили!"
Сумрачный германский гений, безусловно, реален: внимательному наблюдателю плоды трудов его видны во всём.