Весенний переезд
May. 8th, 2014 10:42 amПоследние месяца два пописываю исключительно вконтактик: как-то он больше подходит для коротких, ни к чему не обязывающих смехуёчков, которые я в основном и генерирую. Пожалуй, переберусь туда окончательно, оставив жж только для чтения.
Упдате: по просьбам читателей переезд таки отменяется.
Упдате: по просьбам читателей переезд таки отменяется.
Сила очищения
Feb. 24th, 2014 09:37 pmАнгличане подло украли мою мысль ещё до того, как я успел её подумать. Только, значит, хотел написать, что «очищение через страдание, 9 букв» — это не только «catharsis», но и «diarrhoea», как выяснилось, что одно из значений слова «catharsis» — очищение кишечника; «cathartic» — средство, ускоряющее дефекацию.
Совершенно невозможно работать с этими людьми.
Совершенно невозможно работать с этими людьми.
О культурной преемственности
Feb. 8th, 2014 01:16 amНа самом деле, раскритикованное сочинское меню, в котором «Пироги в асс.» перевели как «Cakes in ass.», всего лишь воспроизводит заокеанскую практику; перевод, таким образом, является не банальной ошибкой, как можно было бы подумать, а исполненной с местным колоритом ироничной отсылкой к иноземной традиции.
( Пруфпик )
( Пруфпик )
Увидел в метро рекламу со слоганом «лови momentum». Будучи испорченным английским (и физикой), я не мог при этом не вспомнить, что «momentum» означает «импульс» — тот, который произведение массы на скорость. Заставить человека поймать momentum просто: например, можно обеспечить его абсолютно неупругое столкновение с довольно лёгким движущимся предметом. А чтобы momentum при этом был сколько-нибудь заметен, движение должно быть быстрым.
Читая слоган, ( I knew such lovely pictures. )
Читая слоган, ( I knew such lovely pictures. )
О жадности
Nov. 13th, 2013 02:48 pmЗабавно: если недорогое молоко назвать «жадина», покупатели могут и не понять юмора; если же его назвать «жадина» по-латыни, то вообще мало кто будет задумываться о скрытом смысле, и общественный покой будет сохранён.
Впрочем, этот казус, как и многие другие, вероятно, объясняется скорее принадлежностью авторов к интеллектуальному большинству, чем их премудроковарством. А жаль!
Впрочем, этот казус, как и многие другие, вероятно, объясняется скорее принадлежностью авторов к интеллектуальному большинству, чем их премудроковарством. А жаль!
Шок! Скандал! Компания «РЖД» откровенно призналась, что позволяет богатым извращенцам подсматривать за людьми в поездных туалетах!
( Сенсационная фотография с места событий )
А в это время в обычном ярославском супермаркете на покупателей натравливают сторожевых мандаринов-убийц!
( Шокирующий кадр )
Какие ещё опасности подстерегают нас каждый день? Следите за новостями!
( Сенсационная фотография с места событий )
А в это время в обычном ярославском супермаркете на покупателей натравливают сторожевых мандаринов-убийц!
( Шокирующий кадр )
Какие ещё опасности подстерегают нас каждый день? Следите за новостями!
My heart will go on
Aug. 16th, 2013 03:08 pmПоскольку прошлые две годовщины свадьбы прошли несколько деструктивно (год назад сломали ни в чём не повинную кровать, а два — чуть не сожгли Коктебель), на сей раз, для разнообразия, я решил отметить эту знаменательную дату более креативно и созидательно — as in спроектировать какую-нибудь милую безделушку и сделать её своими руками.
( Хвастаюсь: )
( Хвастаюсь: )
Занимательная орнитология
Jul. 31st, 2013 03:31 pmЗнаете, как взвешивают мелких птиц перед окольцовыванием? Кладут в бумажный кулёк головой вниз, чтобы не пытались улететь и не сбивали показания, а кулёк в стакане ставят на весы. От такого обращения птица настолько изумляется, что оставляет всякие попытки к сопротивлению: лежит себе спокойно, и только лапки сиротливо торчат вверх. Этот увлекательный процесс нам демонстрировали на орнитологической станции на Куршской косе, что в Калининградской области. Экскурсия вообще оказалась весьма интересной: порадовали не только гигантские ловушки (в каждую в горячий сезон попадается до тысячи птиц в час), длиннющие пешие колонны гусениц походного шелкопряда и харизматичные сотрудники станции, но и прекрасно переведённые информационные щиты: из англоязычной версии я узнал, что, напр., большие синицы по-английски — «great tits»,¹ а чижи — «siskins».² Надо ли говорить, что благодаря последнему обстоятельству орнитонимы заиграли для меня совершенно новыми красками!
_________________
¹ Тж. «большие (вар.: отличные) сиськи».
² Впрочем, тут и без пояснений всё понятно.
_________________
¹ Тж. «большие (вар.: отличные) сиськи».
² Впрочем, тут и без пояснений всё понятно.
(no subject)
Jun. 26th, 2013 09:53 pmЗакончил очередной благотворительный перевод для «Настоящего будущего». Для меня, как человека с некоторыми способностями к переводу, добрым сердцем¹ и жабой размером с кулак взрослого мужчины, это, пожалуй, наиболее органичный способ делать мир лучше. Да и сами по себе тексты пока попадались весьма приятные: научные и научно-популярные медицинские статьи. И вообще, это же круто, когда результатом труда становится не какая-нибудь очередная бессмысленная справка для ООО «Рога и копыта»² (с апостилем), а что-то нужное. Так что если вы профессиональный переводчик, страдающий от тщеты всего сущего, — теперь вы знаете, что делать=)
__________________
¹ Невероятно, но факт.
² Кстати, у этой конторы есть и английский эквивалент. Даже два: один для компаний вообще («Plunder & Flee, Inc.»), другой — для юридических фирм («Sue, Grabbit and Runne»). Teh moar you know!
__________________
¹ Невероятно, но факт.
² Кстати, у этой конторы есть и английский эквивалент. Даже два: один для компаний вообще («Plunder & Flee, Inc.»), другой — для юридических фирм («Sue, Grabbit and Runne»). Teh moar you know!
Внезапно, путь из лабы до дома, включающий восьмикилометровую прогулку на роликах (лабкорпус А – ГЗ – Косыгина – Академия наук – набережная – м. «Парк культуры»), занимает столько же времени, сколько и вполне традиционный маршрут с кратчайшими пешими переходами до метро и от метро, но при этом гораздо интереснее и приятнее. И это классно=)
Канцелярит, канцелярил, будет канцелярить
Mar. 7th, 2013 08:51 pmЯ жутко не люблю канцелярит — не только из эстетических соображений, но и потому, что переводить эти бесконечные цепочки родительных падежей — то ещё удовольствие. Но иногда фейл, как водится, перерастает в вин. Ну разве не песня: «начальник отдела обеспечения безопасности функционирования МГУ»? По-моему, просто шедевр. А по-английски (если не упираться в дословный перевод) он, кстати, был бы ничуть не страшен: head of Security, MSU.
P.S. Семаджик подчеркнул в заголовке первые два слова, но не последнее. Кажется, он что-то замышляет.
P.S. Семаджик подчеркнул в заголовке первые два слова, но не последнее. Кажется, он что-то замышляет.