Невыносимая лёгкость перевода
Aug. 18th, 2010 06:49 pmНе так давно смоленский вокзал обзавёлся банкоматом. Дабы воспользоваться сим достижением цивилизации могли не только наши соотечественники, но и басурмане, по-русски не разумеющие, табличку с надписью старательно перевели — вероятно, на английский. При этом переводчик помыслил, что «банкомат» суть слово заграничное, а посему языкового барьера можно не опасаться. Удручающий итог невыносимой лёгкости перевода изо всех сил стучит в наши сердца:
( картинка )
Возможно, впрочем, что вывеска, паче чаяния, предназначалась нашим италоязычным друзьям; в таком случае зубовный скрежет был бы неуместен.
( картинка )
Возможно, впрочем, что вывеска, паче чаяния, предназначалась нашим италоязычным друзьям; в таком случае зубовный скрежет был бы неуместен.