maximoose: (Default)
Французский я последний раз пытался изучать аж на 3 курсе (а немецкий — и вовсе в школе), но лишь недавно обратил внимание на то, что «корова» по-французски — «лаваш», а у Фрейда, на самом деле, удивительно оптимистичная фамилия: для немецкого уха она звучит как «радует».
maximoose: (Default)
В переводе презентации о серьёзной охранной системе наткнулся на немецкую аббревиатуру «EWMS». Как выяснилось, расшифровывается она как «Eierlegende Wollmilchsau» — «яйценосная шерстистая молочная свинья», — и означает нечто до невероятия многофункциональное. Если вдуматься, средство из вынесенного в заголовок рассказа Зощенко — типичная EWMS: а что, хошь морду пудри, хошь блох выводи...

Trauri(n)g

Jan. 31st, 2010 10:42 pm
maximoose: (Default)
Сегодня с удивлением обнаружил, что немецкие слова "обручальное кольцо" и "грустный" отличаются всего одной буквой. Иду это я по улице, вижу — вывеска: "Trauring Expert". "Чего ж, — думаю, — они её такой цветастой сделали? Trauring всё-таки, неприлично как-то..." Только потом до меня дошло, что ни траур, ни грусть тут ни при чём. Хотя, учитывая странные совпадения в ещё двух языках, невольно начинаешь задумываться...

Profile

maximoose: (Default)
maximoose

January 2016

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 22nd, 2017 11:49 am
Powered by Dreamwidth Studios