maximoose: (Default)
2016-01-31 09:04 am

(no subject)

Любопытная вещь эта ваша статистика ЖЖ. Оказывается, в мёртвый журнал, куда два года никто не писал, периодически ещё заходят люди. Ну, как «люди»: человек.

Очень трогательно.
maximoose: (Default)
2014-05-12 06:51 pm

(no subject)

Не знаю, кто придумал повесить снаружи на нашу автобусную остановку плакат «Свежее мясо», но в чувстве юмора ему не откажешь.
maximoose: (Default)
2014-05-08 10:42 am

Весенний переезд

Последние месяца два пописываю исключительно вконтактик: как-то он больше подходит для коротких, ни к чему не обязывающих смехуёчков, которые я в основном и генерирую. Пожалуй, переберусь туда окончательно, оставив жж только для чтения.

Упдате: по просьбам читателей переезд таки отменяется.
maximoose: (Default)
2014-02-24 09:37 pm

Сила очищения

Англичане подло украли мою мысль ещё до того, как я успел её подумать. Только, значит, хотел написать, что «очищение через страдание, 9 букв» — это не только «catharsis», но и «diarrhoea», как выяснилось, что одно из значений слова «catharsis» — очищение кишечника; «cathartic» — средство, ускоряющее дефекацию.

Совершенно невозможно работать с этими людьми.
maximoose: (Default)
2014-02-08 01:16 am

О культурной преемственности

На самом деле, раскритикованное сочинское меню, в котором «Пироги в асс.» перевели как «Cakes in ass.», всего лишь воспроизводит заокеанскую практику; перевод, таким образом, является не банальной ошибкой, как можно было бы подумать, а исполненной с местным колоритом ироничной отсылкой к иноземной традиции.

Пруфпик )
maximoose: (Default)
2013-12-08 11:19 pm

О имена!..

Чёртов Джобс! Чёртов Фоллаут! Теперь я не могу воспринимать красивое по смыслу и звучанию имя «Айгуль» иначе, чем через призму «iGhoul».
maximoose: (Default)
2013-11-22 03:31 am

Лови

Увидел в метро рекламу со слоганом «лови momentum». Будучи испорченным английским (и физикой), я не мог при этом не вспомнить, что «momentum» означает «импульс» — тот, который произведение массы на скорость. Заставить человека поймать momentum просто: например, можно обеспечить его абсолютно неупругое столкновение с довольно лёгким движущимся предметом. А чтобы momentum при этом был сколько-нибудь заметен, движение должно быть быстрым.

Читая слоган, I knew such lovely pictures. )
maximoose: (Default)
2013-11-13 02:48 pm

О жадности

Забавно: если недорогое молоко назвать «жадина», покупатели могут и не понять юмора; если же его назвать «жадина» по-латыни, то вообще мало кто будет задумываться о скрытом смысле, и общественный покой будет сохранён.

Впрочем, этот казус, как и многие другие, вероятно, объясняется скорее принадлежностью авторов к интеллектуальному большинству, чем их премудроковарством. А жаль!
maximoose: (Default)
2013-11-12 06:25 pm

(no subject)

Круче боевого хомяка только боевая личинка.

Показать )
maximoose: (Default)
2013-11-06 09:43 pm

Сенсация!

Шок! Скандал! Компания «РЖД» откровенно призналась, что позволяет богатым извращенцам подсматривать за людьми в поездных туалетах!
Сенсационная фотография с места событий )


А в это время в обычном ярославском супермаркете на покупателей натравливают сторожевых мандаринов-убийц!
Шокирующий кадр )

Какие ещё опасности подстерегают нас каждый день? Следите за новостями!
maximoose: (Default)
2013-10-31 03:20 am

НЗ

Каждый раз, проезжая мимо гостиницы «Украина», не могу удержаться от улыбки:
Картинка )

Кстати, на противоположном берегу реки стоит Дом Правительства. И, думается мне, такое соседство неспроста.
maximoose: (Default)
2013-08-16 03:08 pm

My heart will go on

Поскольку прошлые две годовщины свадьбы прошли несколько деструктивно (год назад сломали ни в чём не повинную кровать, а два — чуть не сожгли Коктебель), на сей раз, для разнообразия, я решил отметить эту знаменательную дату более креативно и созидательно — as in спроектировать какую-нибудь милую безделушку и сделать её своими руками.
Хвастаюсь: )
maximoose: (Default)
2013-07-31 03:31 pm

Занимательная орнитология

Знаете, как взвешивают мелких птиц перед окольцовыванием? Кладут в бумажный кулёк головой вниз, чтобы не пытались улететь и не сбивали показания, а кулёк в стакане ставят на весы. От такого обращения птица настолько изумляется, что оставляет всякие попытки к сопротивлению: лежит себе спокойно, и только лапки сиротливо торчат вверх. Этот увлекательный процесс нам демонстрировали на орнитологической станции на Куршской косе, что в Калининградской области. Экскурсия вообще оказалась весьма интересной: порадовали не только гигантские ловушки (в каждую в горячий сезон попадается до тысячи птиц в час), длиннющие пешие колонны гусениц походного шелкопряда и харизматичные сотрудники станции, но и прекрасно переведённые информационные щиты: из англоязычной версии я узнал, что, напр., большие синицы по-английски — «great tits»,¹ а чижи — «siskins».² Надо ли говорить, что благодаря последнему обстоятельству орнитонимы заиграли для меня совершенно новыми красками!
_________________
¹ Тж. «большие (вар.: отличные) сиськи».
² Впрочем, тут и без пояснений всё понятно.
maximoose: (Default)
2013-07-13 04:27 pm

Правописание или смерть

При притягательности основных устремлений и символики, грамматический нацизм, с его акцентуацией на наследии Третьего рейха, на культурном уровне чужд нам, перенявшим традиции Византийской империи. «Grammatik macht frei» — не наш лозунг; неучам говорим мы: «Ορθογραφία ή θάνατος!»
maximoose: (Default)
2013-06-26 09:53 pm
Entry tags:

(no subject)

Закончил очередной благотворительный перевод для «Настоящего будущего». Для меня, как человека с некоторыми способностями к переводу, добрым сердцем¹ и жабой размером с кулак взрослого мужчины, это, пожалуй, наиболее органичный способ делать мир лучше. Да и сами по себе тексты пока попадались весьма приятные: научные и научно-популярные медицинские статьи. И вообще, это же круто, когда результатом труда становится не какая-нибудь очередная бессмысленная справка для ООО «Рога и копыта»² (с апостилем), а что-то нужное. Так что если вы профессиональный переводчик, страдающий от тщеты всего сущего, — теперь вы знаете, что делать=)
__________________
¹ Невероятно, но факт.
² Кстати, у этой конторы есть и английский эквивалент. Даже два: один для компаний вообще («Plunder & Flee, Inc.»), другой — для юридических фирм («Sue, Grabbit and Runne»). Teh moar you know!
maximoose: (Default)
2013-06-18 10:41 pm

(no subject)

«Девушка с бюстом Ленина» — чем не эвфемизм для обозначения девушки с очень небольшой грудью?
maximoose: (Default)
2013-06-11 09:22 pm

Router

Внезапно, путь из лабы до дома, включающий восьмикилометровую прогулку на роликах (лабкорпус А – ГЗ – Косыгина – Академия наук – набережная – м. «Парк культуры»), занимает столько же времени, сколько и вполне традиционный маршрут с кратчайшими пешими переходами до метро и от метро, но при этом гораздо интереснее и приятнее. И это классно=)
maximoose: (Default)
2013-03-13 10:23 am

Фраза дня

«Факоэмульсификация?! Это, пардон, чем?..»
maximoose: (Default)
2013-03-07 08:51 pm

Канцелярит, канцелярил, будет канцелярить

Я жутко не люблю канцелярит — не только из эстетических соображений, но и потому, что переводить эти бесконечные цепочки родительных падежей — то ещё удовольствие. Но иногда фейл, как водится, перерастает в вин. Ну разве не песня: «начальник отдела обеспечения безопасности функционирования МГУ»? По-моему, просто шедевр. А по-английски (если не упираться в дословный перевод) он, кстати, был бы ничуть не страшен: head of Security, MSU.

P.S. Семаджик подчеркнул в заголовке первые два слова, но не последнее. Кажется, он что-то замышляет.
maximoose: (Default)
2013-02-28 09:39 pm

Двусмысленность

Довольно забавно, заходя вконтактик, видеть в адресной строке (в вольном переводе с английского): «вк.ком/корм». Угу, целый лоток.

Да и вообще, перевод слова «feed» (в смысле ленты, трансляции) как «корм» часто оказывается едва ли не вернее традиционных версий.